资源简介
网上,书店里,常见的英文版《孙子兵法》是翟(L.Giles)译本,通达简雅,以文气见胜,学英语的不可错过。但译者对原著理解多处有误,读起来让人啼笑皆非,不禁惋惜翟老这么好的文笔。
未成年的时候就听说格(S.Griffith)译本则更忠实于孙子原著,多年来我踏破铁鞋,无论在孔夫子旧书网还是京沪的大书店,都遍寻不得。昨天晚上,终于被我在一个老外的bt资料库里淘到了。一口气看了两章,说实话,这个美国准将的文笔太蹩脚了,但他确实领会了《孙子兵法》的原意,并且清楚地表达出来,保证译文原汁原味地反映了原著。
被我